Divine artwork representing KYTS 1.3 Devasya Tva Savitu Prasave - Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita Patha

1.3 - దేవస్య త్వా సవితుః ప్రసవే - కృష్ణ యజుర్వేద తైత్తిరీయ సంహితా పాఠః

KYTS 1.3 Devasya Tva Savitu Prasave - Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita Patha

📜

1.3 - దేవస్య త్వా సవితుః ప్రసవే - కృష్ణ యజుర్వేద తైత్తిరీయ సంహితా పాఠః

KYTS 1.3 Devasya Tva Savitu Prasave - Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita Patha

15 శ్లోకాలు

కృష్ణ యజుర్వేదీయ తైత్తిరీయ సంహితాయాం ప్రథమకాండే తృతీయః ప్రశ్నః - అగ్నిష్టోమే పశుః.

1
దేవస్య త్వా సవితుః ప్రసవే-ఽశ్వినో-ర్బాహుభ్యా-మ్పూష్ణో హస్తాభ్యామా దదే-ఽభ్రిరసి నారిరసి పరిలిఖితగ్ం రఖ్షః పరిలిఖితా అరాతయ ఇదమహగ్ం రఖ్షసో గ్రీవా అపి కృన్తామి యో-ఽస్మా-న్ద్వేష్టి య-ఞ్చ వయ-న్ద్విష్మ ఇదమస్య గ్రీవా అపి కృన్తామి దివే త్వా-ఽన్తరిఖ్షాయ త్వా పృథివ్యై త్వా శున్ధతాం-లోకః పితృషదనో యవో-ఽసి యవయాస్మ-ద్ద్వేషో [యవయాస్మ-ద్ద్వేషః, యవయారాతీః] 1
యవయారాతీః పితృణాగ్ం సదనమస్యుద్దివగ్గ్ స్తభానా-ఽన్తరిఖ్ష-మ్పృణ పృథివీ-న్దృగ్ంహ ద్యుతానస్త్వా మారుతో మినోతు మిత్రావరుణయో-ర్ధ్రువేణ ధర్మణా బ్రహ్మవని-న్త్వా ఖ్షత్రవనిగ్ం సుప్రజావనిగ్ం రాయస్పోషవని-మ్పర్యూహామి బ్రహ్మ దృగ్ంహ ఖ్షత్ర-న్దృగ్ంహ ప్రజా-న్దృగ్ంహ రాయస్పోష-న్దృగ్ంహ ఘృతేన ద్యావాపృథివీ ఆ పృణేథామిన్ద్రస్య సదో-ఽసి విశ్వజనస్య ఛాయా పరి త్వా గిర్వణో గిర ఇమా భవన్తు విశ్వతో వృద్ధాయుమను వృద్ధయో జుష్టా భవన్తు జుష్టయ ఇన్ద్రస్య స్యూరసీన్ద్రస్య ధ్రువమస్యైన్ద్రమసీన్ద్రాయ త్వా ॥ 2 ॥

(ద్వేష - ఇమా - అష్టాదశ చ ) (అ. 1)

యూపస్తంభం కొరకు పవిత్ర వృక్షాన్ని ఎంపిక చేయుట. వనదేవతల అనుమతిని కోరుతూ, యజ్ఞ స్తంభానికి అవసరమైన దృఢత్వాన్ని ఆశీర్వదించమని ప్రార్థించుట.

Selection and preparation of the sacrificial post (yupa) from a sacred tree. Seeking permission from the forest deity and ensuring strength and straightness.

2
రఖ్షోహణో వలగహనో వైష్ణవా-న్ఖనామీదమహ-న్తం-వ లగముద్వపామి య-న్న-స్సమానో యమసమానో నిచఖానేదమేనమధర-ఙ్కరోమి యో న-స్సమానో యో-ఽసమానో-ఽరాతీయతి గాయత్రేణ ఛన్దసా-ఽవబాఢో వలగః కిమత్ర భద్ర-న్తన్నౌ సహ విరాడసి సపత్నహా సమ్రాడసి భ్రాతృవ్యహా స్వరాడస్యభిమాతిహా విశ్వారాడసి విశ్వాసా-న్నాష్ట్రాణాగ్ం హన్తా [హన్తా, రఖ్షోహణో] 3
రఖ్షోహణో వలగహనః ప్రోఖ్షామి వైష్ణవా-న్రఖ్షోహణో వలగహనో-ఽవ నయామి వైష్ణవాన్ యవో-ఽసి యవయాస్మ-ద్ద్వేషో యవయారాతీ రఖ్షోహణో వలగహనో-ఽవ స్తృణామి వైష్ణవా-న్రఖ్షోహణో వలగహనో-ఽభి జుహోమి వైష్ణవా-న్రఖ్షోహణౌ వలగహనావుప దధామి వైష్ణవీ రఖ్షోహణౌ వలగహనౌ పర్యూహామి వైష్ణవీ రఖ్షోహణౌ వలగహనౌ పరి స్తృణామి వైష్ణవీ రఖ్షోహణౌ వలగహనౌ వైష్ణవీ బృహన్నసి బృహద్గ్రావా బృహతీమిన్ద్రాయ వాచం-వద ॥ 4 ॥

( హన్తే-న్ద్రాయ ద్వే చ ) (అ. 2)

యూపస్తంభాన్ని నరికి, యజ్ఞశాలకు చేర్చి ప్రతిష్టించుట. బ్రహ్మాండానికి ప్రతీకగా నిలిచే ఈ యూప స్తంభాన్ని భూమ్యాకాశాలు స్థిరంగా ఉంచాలని ప్రార్థించుట.

Cutting, transporting, and erecting the sacrificial post. Praying to the earth and sky to support the post which represents the axis of the cosmos.

3
విభూరసి ప్రవాహణో వహ్నిరసి హవ్యవాహన-శ్శ్వాత్రో-ఽసి ప్రచేతాస్తుథో-ఽసి విశ్వవేదా ఉశిగసి కవిరఙ్ఘారిరసి బమ్భారిరవస్యురసి దువస్వాఞ్ఛున్ధ్యూరసి మార్జాలీయ-స్సమ్రాడసి కృశానుః పరిషద్యో-ఽసి పవమానః ప్రతక్వా-ఽసి నభస్వానసమ్మృష్టో-ఽసి హవ్యసూద ఋతధామా-ఽసి సువర్జ్యోతి-ర్బ్రహ్మజ్యోతిరసి సువర్ధామా-ఽజో ఽస్యేకపాదహిరసి బుద్ధ్నియో రౌద్రేణానీకేన పాహి మా-ఽగ్నే పిపృహి మా మా మా హిగ్ంసీః ॥ 5 ॥

(అనీకేనా-ష్టౌ చ) (అ. 3)

యూప స్తంభానికి నెయ్యి రాసి, దర్భలతో అలంకరించి పశువును బంధించుట. బంధించబడిన జీవి యొక్క ఆత్మ శాంతిని, ఊర్ధ్వ లోక ప్రాప్తిని ప్రార్థించుట.

Anointing the sacrificial post with ghee and wrapping it with grass. Binding the victim while praying for its spirit to ascend peacefully to heaven.

4
త్వగ్ం సోమ తనూకృద్భ్యో ద్వేషోభ్యో-ఽన్యకృతేభ్య ఉరు యన్తా-ఽసి వరూథగ్గ్ స్వాహా జుషాణో అప్తురాజ్యస్య వేతు స్వాహా-ఽయన్నో అగ్నిర్వరివః కృణోత్వయ-మ్మృధః పుర ఏతు ప్రభిన్దన్న్  । అయగ్ం శత్రూఞ్జయతు జర్​హృషాణో-ఽయం-వాజ-ఞ్జయతు వాజసాతౌ । ఉరు విష్ణో వి క్రమస్వోరు ఖ్షయాయ నః కృధి । ఘృత-ఙ్ఘృతయోనే పిబ ప్రప్ర యజ్ఞపతి-న్తిర । సోమో జిగాతి గాతువి- [గాతువిత్, దేవానామేతి] 6
ద్దేవానామేతి నిష్కృతమృతస్య యోనిమాసదమదిత్యా-స్సదో-ఽస్యదిత్యా-స్సద ఆ సీదైష వో దేవ సవిత-స్సోమస్తగ్ం రఖ్షద్ధ్వ-మ్మా వో దభదేతత్త్వగ్ం సోమ దేవో దేవానుపాగా ఇదమహ-మ్మనుష్యో మనుష్యాన్-థ్సహ ప్రజయా సహ రాయస్పోషేణ నమో దేవేభ్య-స్స్వధా పితృభ్య ఇదమహ-న్నిర్వరుణస్య పాశా-థ్సువరభి [ ] 7
వి ఖ్యేషం-వైశ్వానర-ఞ్జ్యోతిరగ్నే వ్రతపతే త్వం-వ్రతానాం-వ్రతపతిరసి యా మమ తనూస్త్వయ్యభూదియగ్ం సా మయి యా తవ తనూ-ర్మయ్యభూదేషా సా త్వయి యథాయథ-న్నౌ వ్రతపతే వ్రతినో-ర్వ్రతాని ॥ 8 ॥

(గాతువిద-భ్యే-కత్రిగ్ంశచ్చ) (అ. 4)

యజ్ఞ పశువు యొక్క వపను (కొవ్వు భాగం) అగ్నిలో సమర్పించుట. హవిస్సు యొక్క సూక్ష్మ రూపాన్ని దేవతలకు శీఘ్రంగా చేర్చవలసిందిగా అగ్నిని కోరుట.

Offering the omentum (vapa) of the sacrificial victim into the fire. Asking Agni to carry the essence of the offering swiftly to the cosmic deities.

5
అత్యన్యానగా-న్నాన్యానుపాగామర్వాక్త్వా పరైరవిద-మ్పరో-ఽవరైస్త-న్త్వా జుషే వైష్ణవ-న్దేవయజ్యాయై దేవస్త్వా సవితా మద్ధ్వా-ఽనక్త్వోషధే త్రాయస్వైనగ్గ్ స్వధితే మైనగ్ం హిగ్ంసీ-ర్దివమగ్రేణ మా లేఖీరన్తరిఖ్ష-మ్మద్ధ్యేన మా హిగ్ంసీః పృథివ్యా స-మ్భవ వనస్పతే శతవల్​శో వి రోహ సహస్రవల్​శా వి వయగ్ం రుహేమ య-న్త్వా-ఽయగ్గ్​ స్వధితిస్తేతిజానః ప్రణినాయ మహతే సౌభగాయాచ్ఛిన్నో రాయ-స్సువీరః ॥ 9 ॥

(యం-దశ చ) (అ. 5)

హవిస్సు యొక్క పవిత్రమైన రసాన్ని మరియు ఇతర భాగాలను సమర్పించుట. యజ్ఞంలో పాల్గొన్న వారందరికీ ఆరోగ్యం, శక్తి మరియు శాంతి లభించాలని ప్రార్థించుట.

Offering the sacred broth and specific consecrated portions of the sacrificial victim. Seeking nourishment, health, and peace for all participants.

6
పృథివ్యై త్వాన్తరిఖ్షాయ త్వా దివే త్వా శున్ధతాం-లోకః పితృషదనో యవో-ఽసి యవయాస్మ-ద్ద్వేషో యవయారాతీః పితృణాగ్ం సదనమసి స్వావేశో-ఽస్యగ్రేగా నేతృణాం-వనస్పతిరధి త్వా స్థాస్యతి తస్య విత్తా-ద్దేవస్త్వా సవితా మద్ధ్వా-ఽనక్తు సుపిప్పలాభ్య-స్త్వౌషధీభ్య ఉద్దివగ్గ్ స్తభానా-ఽన్తరిఖ్ష-మ్పృణ పృథివీముపరేణ దృగ్ంహ తే తే ధామాన్యుశ్మసీ [ధామాన్యుశ్మసి, గమద్ధ్యే గావో] 10
గమద్ధ్యే గావో యత్ర భూరిశృఙ్గా అయాసః । అత్రాహ తదురుగాయస్య విష్ణోః పరమ-మ్పదమవ భాతి భూరేః ॥ విష్ణోః కర్మాణి పశ్యత యతో వ్రతాని పస్పశే । ఇన్ద్రస్య యుజ్య-స్సఖా ॥ త-ద్విష్ణోః పరమ-మ్పదగ్ం సదా పశ్యన్తి సూరయః । దివీవ చఖ్షురాతతమ్ ॥ బ్రహ్మవని-న్త్వా ఖ్షత్రవనిగ్ం సుప్రజావనిగ్ం రాయస్పోషవని-మ్పర్యూహామి బ్రహ్మ దృగ్ంహ ఖ్షత్ర-న్దృగ్ంహ ప్రజా-న్దృగ్ంహ రాయస్పోష-న్దృగ్ంహ పరివీరసి పరి త్వా దైవీర్విశో వ్యయన్తా-మ్పరీమగ్ం రాయస్పోషో యజమాన-మ్మనుష్యా అన్తరిఖ్షస్య త్వా సానావవ గూహామి ॥ 11 ॥

(ఉశ్మసీ-పోషమే-కాన్నవిగ్ంశతిశ్చ) (అ. 6)

పశుయాగ సంబంధిత పురోడాశ (బియ్యపు పిండి కేక్) సమర్పణ. ధాన్య సమృద్ధిని, పశు సంపదను మరియు నిరంతర ఐశ్వర్యాన్ని ప్రసాదించమని ప్రార్థించుట.

Offering the sacrificial cake (Purodasha) associated with the animal sacrifice. Praying for abundance in grain, cattle wealth, and prosperity.

7
ఇషే త్వోపవీరస్యుపో దేవా-న్దైవీ-ర్విశః ప్రాగు-ర్వహ్నీరుశిజో బృహస్పతే ధారయా వసూని హవ్యా తే స్వదన్తా-న్దేవ త్వష్టర్వసు రణ్వ రేవతీ రమద్ధ్వ-మగ్నే-ర్జనిత్రమసి వృషణౌ స్థ ఉర్వశ్యస్యాయురసి పురూరవా ఘృతేనాక్తే వృషణ-న్దధాథా-ఙ్గాయత్ర-ఞ్ఛన్దో-ఽను ప్ర జాయస్వ త్రైష్టుభ-ఞ్జాగత-ఞ్ఛన్దో-ఽను ప్ర జాయస్వ భవత- [భవతమ్, న-స్సమనసౌ] 12
న్న-స్సమనసౌ సమోకసావరేపసౌ । మా యజ్ఞగ్ం హిగ్ంసిష్ట-మ్మా యజ్ఞపతి-ఞ్జాతవేదసౌ శివౌ భవతమద్య నః ॥ అగ్నావగ్నిశ్చరతి ప్రవిష్ట ఋషీణా-మ్పుత్రో అధిరాజ ఏషః । స్వాహాకృత్య బ్రహ్మణా తే జుహోమి మా దేవానా-మ్మిథుయా కర్భాగధేయమ్ ॥ 13 ॥

(భవత-మేకత్రిగ్ంశచ్చ) (అ. 7)

దిక్పాలకులకు మరియు అగ్ని-సోమ దేవతలకు హవిస్సుల సమర్పణ. దిక్కుల నుండి రక్షణను, శాంతిని మరియు ఆధ్యాత్మిక సామరస్యాన్ని ప్రార్థించుట.

The offerings to the cardinal quarters of the cosmos and to Agni-Soma. Seeking peace, protection from all directions, and spiritual harmony.

8
ఆ దద ఋతస్య త్వా దేవహవిః పాశేనా-ఽఽరభే ధర్​షా మానుషానద్భ్యస్త్వౌషధీభ్యః ప్రోఖ్షామ్యపా-మ్పేరురసి స్వాత్త-ఞ్చి-థ్సదేవగ్ం హవ్యమాపో దేవీ-స్స్వదతైనగ్ం స-న్తే ప్రాణో వాయునా గచ్ఛతాగ్ం సం-యజత్రైరఙ్గాని సం-యజ్ఞపతిరాశిషా ఘృతేనాక్తౌ పశు-న్త్రాయేథాగ్ం రేవతీ-ర్యజ్ఞపతి-మ్ప్రియధా-ఽఽ విశతోరో అన్తరిఖ్ష సజూ-ర్దేవేన [సజూ-ర్దేవేన, వాతేనా-ఽస్య] 14
వాతేనా-ఽస్య హవిషస్త్మనా యజ సమస్య తనువా భవ వర్​షీయో వర్​షీయసి యజ్ఞే యజ్ఞపతి-న్ధాః పృథివ్యా-స్సమ్పృచః పాహి నమస్త ఆతానా-ఽనర్వా ప్రేహి ఘృతస్య కుల్యామను సహ ప్రజయా సహ రాయస్పోషేణా ఽఽపో దేవీ-శ్శుద్ధాయువ-శ్శుద్ధా యూయ-న్దేవాగ్ం ఊఢ్వగ్ం శుద్ధా వయ-మ్పరివిష్టాః పరివేష్టారో వో భూయాస్మ ॥ 15 ॥

(దేవన-చతుశ్చత్వారిగ్ంశచ్చ) (అ. 8)

యజ్ఞ సమాప్తి అనంతర పవిత్ర స్నానం (అవభృథ స్నానం). యజ్ఞ కర్మలోని దోషాలను కడిగివేసి, సోమయాగం కొరకు మనస్సును సిద్ధం చేయుట.

The purificatory bath (Avabhrutha) and cleansing rituals. Washing away all residual ritual impurities and preparing the mind for the Soma pressings.

9
వాక్త ఆ ప్యాయతా-మ్ప్రాణస్త ఆ ప్యాయతా-ఞ్చఖ్షుస్త ఆ ప్యాయతాగ్ శ్రోత్ర-న్త ఆ ప్యాయతాం-యా తే ప్రాణాఞ్ఛుగ్జగామ యా చఖ్షుర్యా శ్రోత్రం-యత్తే క్రూరం-యదాస్థిత-న్తత్త ఆ ప్యాయతా-న్తత్త ఏతేన శున్ధతా-న్నాభిస్త ఆ ప్యాయతా-మ్పాయుస్త ఆ ప్యాయతాగ్ం శుద్ధాశ్చరిత్రా-శ్శమద్భ్య- [మధ్భ్యః, శమోషధీభ్య-శ్శం] 16
శ్శమోషధీభ్య-శ్శ-మ్పృథివ్యై శమహోభ్యా-మోషధే త్రాయస్వైనగ్గ్ స్వధితే మైనగ్ం హిగ్ంసీ రఖ్షసా-మ్భాగో-ఽసీదమహగ్ం రఖ్షో-ఽధమ-న్తమో నయామి యో-ఽస్మా-న్ద్వేష్టి య-ఞ్చ వయ-న్ద్విష్మ ఇదమేనమధమ-న్తమో నయామీషే త్వా ఘృతేన ద్యావాపృథివీ ప్రోర్ణ్వాథా-మచ్ఛిన్నో రాయ-స్సువీర ఉర్వన్తరిఖ్షమన్విహి వాయో వీహి స్తోకానాగ్ స్వాహోర్ధ్వనభస-మ్మారుత-ఙ్గచ్ఛతమ్ ॥ 17 ॥

(అద్భ్యో-వీహి-పఞ్చ చ) (అ. 9)

సోమ పాత్రల (గ్రహముల) సంస్కారము మరియు శుద్ధి. ఈ సోమ పాత్రలు అమృత రసంతో నిండి, బుద్ధి బలాన్ని, అమరత్వాన్ని ఇవ్వాలని ప్రార్థించుట.

General preparation and cleansing of the Soma cups (Grahas). Invoking deities to fill the cups with divine nectar for immortality and wisdom.

10
స-న్తే మనసా మనః స-మ్ప్రాణేన ప్రాణో జుష్ట-న్దేవేభ్యో హవ్య-ఙ్ఘృతవ-థ్స్వాహైన్ద్రః ప్రాణో అఙ్గేఅఙ్గే ని దేద్ధ్యదైన్ద్రో ఽపానో అఙ్గేఅఙ్గే వి బోభువద్దేవ త్వష్టర్భూరి తే సగ్ంసమేతు విషురూపా య-థ్సలఖ్ష్మాణో భవథ దేవత్రా యన్తమవసే సఖాయో-ఽను త్వా మాతా పితరో మదన్తు శ్రీరస్యగ్నిస్త్వా శ్రీణాత్వాప-స్సమరిణన్ వాతస్య [ ] 18
త్వా ధ్రజ్యై పూష్ణో రగ్గ్​హ్యా అపామోషధీనాగ్ం రోహిష్యై ఘృత-ఙ్ఘృతపావానః పిబత వసాం-వసాపావానః పిబతా-ఽన్తరిఖ్షస్య హవిరసి స్వాహా త్వా-ఽన్తరిఖ్షాయ దిశః ప్రదిశ ఆదిశో విదిశ ఉద్దిశ-స్స్వాహా దిగ్భ్యో నమో దిగ్భ్యః ॥ 19 ॥

(వాతస్యా-ష్టావిగ్ంశతిశ్చ) (అ. 10)

ఉపాంశు మరియు అంతర్యామ సోమ పాత్రలను గ్రహించుట. నిశ్శబ్దంగా ఉచ్ఛరిస్తూ, అంతఃప్రాణ అపాన శక్తులను ఉద్దీపనం చేసే మంత్రములు.

Drawing the Upamshu and Antaryama Soma cups. Chanted in absolute silence to represent the unmanifested, eternal cosmic breath (Prana and Apana).

11
సముద్ర-ఙ్గచ్ఛ స్వాహా-ఽన్తరిఖ్ష-ఙ్గచ్ఛ స్వాహా దేవగ్ం సవితార-ఙ్గచ్ఛ స్వాహా-ఽహోరాత్రే గచ్ఛ స్వాహా మిత్రావరుణౌ గచ్ఛ స్వాహా సోమ-ఙ్గచ్ఛ స్వాహా యజ్ఞ-ఙ్గచ్ఛ స్వాహా ఛన్దాగ్ంసి గచ్ఛ స్వాహా ద్యావాపృథివీ గచ్ఛ స్వాహా నభో దివ్య-ఙ్గచ్ఛ స్వాహా-ఽగ్నిం-వైశ్వానర-ఙ్గచ్ఛ స్వాహా-ఽద్భ్యస్త్వౌషధీభ్యో మనో మే హార్ది యచ్ఛ తనూ-న్త్వచ-మ్పుత్ర-న్నప్తారమశీయ శుగసి తమభి శోచ యో-ఽస్మా-న్ద్వేష్టి య-ఞ్చ వయ-న్ద్విష్మో ధామ్నోధామ్నో రాజన్నితో వరుణ నో ముఞ్చ యదాపో అఘ్నియా వరుణేతి శపామహే తతో వరుణ నో ముఞ్చ ॥ 20  

(అసి-షడ్విగ్ంశతిశ్చ ) (అ. 11)

ఇంద్ర మరియు వాయు దేవతల కొరకు ఐంద్రవాయవ పాత్రను సిద్ధం చేయుట. ప్రాణశక్తిని, స్పష్టమైన ఆలోచనను మరియు బలాన్ని ప్రసాదించమని కోరుట.

Drawing the Aindravayava Soma cup for Indra and Vayu. Praying for vital energy, clear perception, and the union of strength and wind.

12
హవిష్మతీరిమా ఆపో హవిష్మా-న్దేవో అద్ధ్వరో హవిష్మాగ్ం ఆ వివాసతి హవిష్మాగ్ం అస్తు సూర్యః ॥ అగ్నేర్వో ఽపన్నగృహస్య సదసి సాదయామి సుమ్నాయ సుమ్నినీ-స్సుమ్నే మా ధత్తేన్ద్రాగ్నియో-ర్భాగధేయీ-స్స్థ మిత్రావరుణయో-ర్భాగధేయీ-స్స్థ విశ్వేషా-న్దేవానా-మ్భాగధేయీ-స్స్థ యజ్ఞే జాగృత ॥ 21 ॥

(హవిష్మతీ-శ్చతుస్త్రిగ్ంశత్) (అ. 12)

మిత్రావరుణుల కొరకు మైత్రావరుణ పాత్రను గ్రహించుట. సత్య పాలనను, స్నేహ భావాన్ని, సకాల వర్షాలను మరియు పాప విముక్తిని ప్రార్థించుట.

Drawing the Maitravaruna Soma cup for Mitra and Varuna. Seeking cosmic order, truth, friendship, rain, and protection from moral transgressions.

13
హృదే త్వా మనసే త్వా దివే త్వా సూర్యాయ త్వోర్ధ్వమిమమద్ధ్వర-ఙ్కృధి దివి దేవేషు హోత్రా యచ్ఛ సోమ రాజన్నేహ్యవ రోహ మా భేర్మా సం-వి క్థా మా త్వా హిగ్ంసిష-మ్ప్రజాస్త్వముపావరోహ ప్రజాస్త్వాముపావరోహన్తు శృణోత్వగ్ని-స్సమిధా హవ-మ్మే శృణ్వన్త్వాపో ధిషణాశ్చ దేవీః । శృణోత గ్రావాణో విదుషో ను [ ] 22
యజ్ఞగ్ం శృణోతు దేవ-స్సవితా హవ-మ్మే । దేవీరాపో అపా-న్నపాద్య ఊర్మిర్​హవిష్య ఇన్ద్రియావా-న్మదిన్తమస్త-న్దేవేభ్యో దేవత్రా ధత్త శుక్రగ్ం శుక్రపేభ్యో యేషా-మ్భాగ-స్స్థ స్వాహా కార్​షిరస్యపా-ఽపా-మ్మృద్ధ్రగ్ం సముద్రస్య వో-ఽఖ్షిత్యా ఉన్నయే । యమగ్నే పృథ్సు మర్త్యమావో వాజేషు య-ఞ్జునాః । స యన్తా శశ్వతీరిషః ॥ 23 ॥

( ను-సప్తచత్వారిగ్ంశచ్చ) (అ. 13)

అశ్వినీ దేవతల కొరకు అశ్విన పాత్రను గ్రహించుట. సంపూర్ణ శారీరక ఆరోగ్యాన్ని, దీర్ఘాయువును మరియు రోగ నివారణను ప్రార్థించుట.

Drawing the Ashvina Soma cup for the twin Ashvin healers. Praying for perfect physical health, longevity, and the healing of all ailments.

14
త్వమగ్నే రుద్రో అసురో మహో దివస్త్వగ్ం శర్ధో మారుత-మ్పృఖ్ష ఈశిషే । త్వం-వాతైరరుణైర్యాసి శఙ్గయస్త్వ-మ్పూషా విధతః పాసి నుత్మనా ॥ ఆ వో రాజానమద్ధ్వరస్య రుద్రగ్ం హోతారగ్ం సత్యయజగ్ం రోదస్యోః । అగ్ని-మ్పురా తనయిత్నో రచిత్తాద్ధిరణ్యరూపమవసే కృణుద్ధ్వమ్ ॥ అగ్నిర్​హోతా ని షసాదా యజీయానుపస్థే మాతు-స్సురభావు లోకే । యువా కవిః పురునిష్ఠ [పురునిష్ఠః, ఋతావా ధర్తా] 24
ఋతావా ధర్తా కృష్టీనాముత మద్ధ్య ఇద్ధః ॥సాద్ధ్వీమక-ర్దేవవీతి-న్నో అద్య యజ్ఞస్య జిహ్వామవిదామ గుహ్యామ్ । స ఆయురా-ఽగా-థ్సురభిర్వసానో భద్రామక-ర్దేవహూతి-న్నో అద్య ॥ అక్రన్దదగ్ని-స్స్తనయన్నివ ద్యౌః, ఖ్షామా రేరిహద్వీరుధ-స్సమఞ్జన్న్ । సద్యో జజ్ఞానో వి హీమిద్ధో అఖ్యదా రోదసీ భానునా భాత్యన్తః ॥ త్వే వసూని పుర్వణీక [పుర్వణీక, హోతర్దోషా] 25
హోతర్దోషా వస్తోరేరిరే యజ్ఞియాసః । ఖ్షామేవ విశ్వా భువనాని యస్మిన్-థ్సగ్ం సౌభగాని దధిరే పావకే ॥ తుభ్య-న్తా అఙ్గిరస్తమ విశ్వా-స్సుఖ్షితయః పృథక్ । అగ్నే కామాయ యేమిరే ॥ అశ్యామ త-ఙ్కామమగ్నే తవోత్యశ్యామ రయిగ్ం రయివ-స్సువీరమ్ । అశ్యామ వాజమభి వాజయన్తో ఽశ్యామ ద్యుమ్నమజరాజర-న్తే ॥శ్రేష్ఠం-యవిష్ఠ భారతాగ్నే ద్యుమన్తమా భర ॥ 26 ॥
వసో పురుస్పృహగ్ం రయిమ్ ॥ స శ్వితానస్తన్యతూ రోచనస్థా అజరేభి-ర్నానదద్భిర్యవిష్ఠః । యః పావకః పురుతమః పురూణి పృథూన్యగ్నిరనుయాతి భర్వన్న్ ॥ ఆయుష్టే విశ్వతో దధదయమగ్ని-ర్వరేణ్యః । పునస్తే ప్రాణ ఆ-ఽయతి పరా యఖ్ష్మగ్ం సువామి తే ॥ ఆయుర్దా అగ్నే హవిషో జుషాణో ఘృతప్రతీకో ఘృతయోనిరేధి । ఘృత-మ్పీత్వా మధు చారు గవ్య-మ్పితేవ పుత్రమభి [పుత్రమభి, రఖ్షతాదిమం] 27
రఖ్షతాదిమమ్ । తస్మై తే ప్రతిహర్యతే జాతవేదో విచర్​షణే । అగ్నే జనామి సుష్టుతిమ్ ॥ దివస్పరి ప్రథమ-ఞ్జజ్ఞే అగ్నిరస్మ-ద్ద్వితీయ-మ్పరి జాతవేదాః । తృతీయమఫ్సు నృమణా అజస్రమిన్ధాన ఏన-ఞ్జరతే స్వాధీః ॥ శుచిః పావక వన్ద్యో-ఽగ్నే బృహద్వి రోచసే । త్వ-ఙ్ఘృతేభిరాహుతః ॥ దృశానో రుక్మ ఉర్వ్యా వ్యద్యౌ-ద్దుర్మర్​షమాయు-శ్శ్రియే రుచానః । అగ్నిరమృతో అభవద్వయోభి- [అభవద్వయోభిః, యదేనం] 28
-ర్యదేన-న్ద్యౌరజనయ-థ్సురేతాః ॥ ఆ యదిషే నృపతి-న్తేజ ఆనట్ఛుచి రేతో నిషిక్త-న్ద్యౌరభీకే । అగ్ని-శ్శర్ధమనవద్యం-యువానగ్గ్​ స్వాధియ-ఞ్జనయ-థ్సూదయచ్చ ॥ స తేజీయసా మనసా త్వోత ఉత శిఖ్ష స్వపత్యస్య శిఖ్షోః । అగ్నే రాయో నృతమస్య ప్రభూతౌ భూయామ తే సుష్టుతయశ్చ వస్వః ॥ అగ్నే సహన్తమా భర ద్యుమ్నస్య ప్రాసహా రయిమ్ । విశ్వా య- [విశ్వా యః, చర్షణీరభ్యాసా వాజేషు] 29
శ్చర్షణీరభ్యాసా వాజేషు సాసహత్ ॥ తమగ్నే పృతనాసహగ్ం రయిగ్ం సహస్వ ఆ భర । త్వగ్ం హి సత్యో అద్భుతో దాతా వాజస్య గోమతః ॥ ఉఖ్షాన్నాయ వశాన్నాయ సోమపృష్ఠాయ వేధసే । స్తోమై-ర్విధేమా-ఽగ్నయే ॥ వద్మా హి సూనో అస్యద్మసద్వా చక్రే అగ్ని-ర్జనుషా ఽజ్మా-ఽన్నమ్ । స త్వ-న్న ఊర్జసన ఊర్జ-న్ధా రాజేవ జేరవృకే ఖ్షేష్యన్తః ॥ అగ్న ఆయూగ్ంషి [అగ్న ఆయూగ్ంషి, పవస ఆ] 30
పవస ఆ సువోర్జమిష-ఞ్చ నః । ఆరే బాధస్వ దుచ్ఛునామ్ ॥ అగ్నే పవస్వ స్వపా అస్మే వర్చ-స్సువీర్యమ్ । దధత్పోషగ్ం రయి-మ్మయి ॥ అగ్నే పావక రోచిషా మన్ద్రయా దేవ జిహ్వయా । ఆ దేవాన్. వఖ్షి యఖ్షి చ ॥ స నః పావక దీదివో-ఽగ్నే దేవాగ్ం ఇహా వహ । ఉప యజ్ఞగ్ం హవిశ్చ నః ॥ అగ్ని-శ్శుచివ్రతతమ-శ్శుచి-ర్విప్ర-శ్శుచిః కవిః । శుచీ రోచత ఆహుతః ॥ ఉదగ్నే శుచయస్తవ శుక్రా భ్రాజన్త ఈరతే । తవ జ్యోతీగ్ష్యర్చయః ॥ 31 ॥

(పురునిష్ఠః-పుర్వణీక-భరా-ఽభి-వయోభి-ర్య-ఆయూగ్ంషి -విప్ర-శ్శుచి-శ్చతుర్దశ చ) (అ. 14)

సూర్య చంద్రులకు ప్రతీకలైన శుక్ర మరియు మంథి పాత్రలను గ్రహించుట. వెలుగు-చీకటి, వేడి-చల్లదనాల సమతుల్యతను ప్రసాదించమని కోరుట.

Drawing the Shukra and Manthin Soma cups representing the Sun and the Moon. Praying for balance in light and dark, heat and cold.

15
(దేవస్య - రఖ్షోహణో - విభూ-స్త్వగ్ం సోమా - ఽత్యన్యానగాం - పృథివ్యా - ఇషే త్వా - ఽఽదదే - వాక్త-సన్తే - సముద్రగ్ం - హవిష్మతీర్-హృదే - త్వమగ్నే రుద్ర - శ్చతుర్దశ)
(దేవస్య - గమధ్యే - హవిష్మతీః - పవస - ఏకత్రిగ్ంశత్)
(దేవస్యా, ర్చయః)
॥ హరిః ఓమ్ ॥

అగ్రాయణ పాత్రను గ్రహించుట. సర్వదేవతల ప్రీతి కొరకు, సకల చరాచర జగత్తుకు సంపూర్ణ మంగళాలు కలగాలని చేసే సమష్టి ప్రార్థన.

Drawing the Agrayana Soma cup. Dedicated to the support of all the gods, seeking their collective blessings for the entire world.

🙏